fixes duplicate % in tooltip
[tine20] / tine20 / Calendar / translations / de.po
1
2 # Translators:
3 # Alexander Stintzing <a.stintzing@metaways.de>, 2012
4 # Björn Balazs <transifex@lazs.de>, 2013
5 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
6 # Kay Strobach <info@kay-strobach.de>, 2012
7 # Juergen Heine <transifex.com@sysdef.de>, 2013
8 # corneliusweiss <mail@corneliusweiss.de>, 2013
9 # corneliusweiss <mail@corneliusweiss.de>, 2012
10 # Michael Spahn <michael@spahn.me>, 2014
11 # Michael Spahn <michael@spahn.me>, 2013-2014
12 # pschuele <p.schuele@metaways.de>, 2013-2014
13 # pschuele <p.schuele@metaways.de>, 2012
14 # sstamer <s.stamer@metaways.de>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Tine 2.0\n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-05-17 22:12+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 12:13+0000\n"
20 "Last-Translator: sstamer <s.stamer@metaways.de>\n"
21 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/tine20/language/de/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: de\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Country: GB\n"
28 "X-Poedit-Language: en\n"
29 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30
31 #: Controller.php:151
32 #, python-format
33 msgid "%s's personal calendar"
34 msgstr "%ss persönlicher Kalender"
35
36 #: Exception/InvalidUrl.php:21
37 msgid "Invalid URL given"
38 msgstr "Ungültige URL angegeben"
39
40 #: Exception/InvalidUrl.php:26
41 msgid "The URL you used is invalid. Please use a valid one!"
42 msgstr "Die verwendete URL ist ungültig. Bitte verwende eine gültige URL."
43
44 #: Acl/Rights.php:103
45 msgid "manage shared calendars"
46 msgstr "Gemeinsame Kalender Verwalten"
47
48 #: Acl/Rights.php:104
49 msgid "Create new shared calendars"
50 msgstr "Neuen gemeinsamen Kalender anlegen"
51
52 #: Acl/Rights.php:107
53 msgid "manage shared calendars favorites"
54 msgstr "Gemeinsame Kalender-Favoriten verwalten"
55
56 #: Acl/Rights.php:108
57 msgid "Create or update shared calendars favorites"
58 msgstr "Gemeinsame Kalender-Favoriten erstellen oder bearbeiten"
59
60 #: Acl/Rights.php:111
61 msgid "manage resources"
62 msgstr "Ressourcen verwalten"
63
64 #: Acl/Rights.php:112
65 msgid "All Rights to administrate resources"
66 msgstr "Alle Rechte um Ressourcen zu Administrieren"
67
68 #: Model/Rrule.php:343
69 #, python-format
70 msgid "Every %s day"
71 msgstr "Jeden %s. Tag"
72
73 #: Model/Rrule.php:344 js/RrulePanel.js:79
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Täglich"
76
77 #: Model/Rrule.php:349
78 #, python-format
79 msgid "Every %s week on"
80 msgstr "Jede %s. Woche am"
81
82 #: Model/Rrule.php:350
83 msgid "Weekly on"
84 msgstr "Wöchentlich am"
85
86 #: Model/Rrule.php:357
87 msgid "and"
88 msgstr "und"
89
90 #: Model/Rrule.php:369
91 msgid "Every %1$s month on the %2$s %3$s"
92 msgstr "Jeden %1$s Monat am %2$s %3$s"
93
94 #: Model/Rrule.php:370
95 msgid "Monthly every %1$s %2$s"
96 msgstr "Monatlich jeden %1$s %2$s"
97
98 #: Model/Rrule.php:376
99 msgid "Every %1$s month on the %2$s"
100 msgstr "Jeden %1$s Monat am %2$s"
101
102 #: Model/Rrule.php:377
103 msgid "Monthly on the %1$s"
104 msgstr "Monatlich am %1$s"
105
106 #: Model/Rrule.php:386
107 msgid "Yearly every %1$s %2$s of %3$s"
108 msgstr "Jährlich jeden %1$s %2$s im %3$s"
109
110 #: Model/Rrule.php:388
111 msgid "Yearly on the %1$s of %2$s"
112 msgstr "Jährlich am %1$s of %2$s"
113
114 #: Model/Rrule.php:428
115 msgid "second to last"
116 msgstr "vorletzten"
117
118 #: Model/Rrule.php:431 js/RrulePanel.js:543 js/RrulePanel.js:724
119 msgid "last"
120 msgstr "letzten"
121
122 #: Model/Rrule.php:437 js/RrulePanel.js:539 js/RrulePanel.js:720
123 msgid "first"
124 msgstr "ersten"
125
126 #: Model/Rrule.php:440 js/RrulePanel.js:540 js/RrulePanel.js:721
127 msgid "second"
128 msgstr "zweiten"
129
130 #: Model/Rrule.php:443 js/RrulePanel.js:541 js/RrulePanel.js:722
131 msgid "third"
132 msgstr "dritten"
133
134 #: Model/Rrule.php:446 js/RrulePanel.js:542 js/RrulePanel.js:723
135 msgid "fourth"
136 msgstr "vierten"
137
138 #: Model/Rrule.php:449
139 msgid "fifth"
140 msgstr "fünfte"
141
142 #: Model/Rrule.php:454
143 msgid "st"
144 msgstr "."
145
146 #: Model/Rrule.php:457
147 msgid "nd"
148 msgstr "."
149
150 #: Model/Rrule.php:460
151 msgid "rd"
152 msgstr "."
153
154 #: Model/Rrule.php:463
155 msgid "th"
156 msgstr "."
157
158 #: Model/Attender.php:156
159 msgid "unknown"
160 msgstr "unbekannt"
161
162 #: Model/Attender.php:463
163 msgid ""
164 "This contact has been automatically added by the system as an event attender"
165 msgstr "Dieser Kontakt wurde automatisch bei der Syncronisation angelegt"
166
167 #: Model/Attender.php:466
168 msgid "The email address has been shortened:"
169 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde verkürzt:"
170
171 #: Model/Event.php:367
172 msgid "Start"
173 msgstr "Start"
174
175 #: Model/Event.php:368 js/RrulePanel.js:321
176 msgid "End"
177 msgstr "Ende"
178
179 #: Model/Event.php:369 js/EventDetailsPanel.js:270 js/GridView.js:127
180 msgid "Blocking"
181 msgstr "Blockierend"
182
183 #: Model/Event.php:370
184 msgid "Classification"
185 msgstr "Klassifikation"
186
187 #: Model/Event.php:371 js/ResourceEditDialog.js:84 js/EventEditDialog.js:264
188 #: js/Model.js:285 js/GridView.js:161
189 msgid "Description"
190 msgstr "Beschreibung"
191
192 #: Model/Event.php:372 js/ResourcesGridPanel.js:54 js/EventDetailsPanel.js:280
193 #: js/EventEditDialog.js:132 js/Model.js:284 js/GridView.js:148
194 msgid "Location"
195 msgstr "Ort"
196
197 #: Model/Event.php:373 js/EventDetailsPanel.js:284 js/EventEditDialog.js:327
198 #: js/Model.js:304 js/GridView.js:154 js/PerspectiveCombo.js:127
199 msgid "Organizer"
200 msgstr "Organisator"
201
202 #: Model/Event.php:374
203 msgid "Priority"
204 msgstr "Priorität"
205
206 #: Model/Event.php:375 js/ContactEventsGridPanel.js:126
207 #: js/EventEditDialog.js:186 js/GridView.js:173 js/AttendeeGridPanel.js:212
208 #: js/AddToEventPanel.js:88
209 msgid "Status"
210 msgstr "Status"
211
212 #: Model/Event.php:376 js/ContactEventsGridPanel.js:113
213 #: js/EventEditDialog.js:87 js/Model.js:283 js/GridView.js:143
214 msgid "Summary"
215 msgstr "Thema"
216
217 #: Model/Event.php:377
218 msgid "Url"
219 msgstr "Url"
220
221 #: Model/Event.php:378
222 msgid "Recurrance rule"
223 msgstr "Wiederholungsregel"
224
225 #: Model/Event.php:379
226 msgid "Is all day event"
227 msgstr "Ganztages-Termin"
228
229 #: Model/Event.php:380
230 msgid "Organizer timezone"
231 msgstr "Zeitzone des Organisators"
232
233 #: Model/Event.php:405
234 msgid "No"
235 msgstr "Nein"
236
237 #: Model/Event.php:405
238 msgid "Yes"
239 msgstr "Ja"
240
241 #: js/calendarRenderer.js:30
242 msgid ""
243 "This event is originally stored in a calendar you don't have access to."
244 msgstr "Der Ursprungstermin ist in einem Kalender gespeichert, auf den Sie keinen Zugriff haben."
245
246 #: js/calendarRenderer.js:31
247 #, python-brace-format
248 msgid "This event is originally stored in {0}"
249 msgstr "Der Ursprungstermin ist in {0} gespeichert"
250
251 #: js/calendarRenderer.js:33
252 #, python-brace-format
253 msgid "This event is additionally displayed in your personal calendar {0}"
254 msgstr "Der Termin wird zusätzlich in Ihrem persönlichen Kalender {0} angezeigt"
255
256 #: js/AttendeeFilterModel.js:35 js/EventDetailsPanel.js:302 js/Model.js:452
257 #: js/AttendeeGridPanel.js:89 js/WestPanel.js:90
258 msgid "Attendee"
259 msgstr "Teilnehmer"
260
261 #: js/AttendeeFilterModel.js:100
262 msgid "Select Attendee"
263 msgstr "Teilnehmer auswählen"
264
265 #: js/RrulePanel.js:28
266 msgid "Recurrances"
267 msgstr "Wiederholungen"
268
269 #: js/RrulePanel.js:36
270 msgid "No recurring rule defined"
271 msgstr "Keine Wiederholungsregel definiert"
272
273 #: js/RrulePanel.js:72
274 msgid "None"
275 msgstr "Einmalig"
276
277 #: js/RrulePanel.js:86
278 msgid "Weekly"
279 msgstr "Wöchentlich"
280
281 #: js/RrulePanel.js:93
282 msgid "Monthly"
283 msgstr "Monatlich"
284
285 #: js/RrulePanel.js:100
286 msgid "Yearly"
287 msgstr "Jährlich"
288
289 #: js/RrulePanel.js:178
290 msgid "Exceptions of reccuring events can't have recurrences themselves."
291 msgstr "Ausnahmen von Wiederholungsterminen können keine eigenen Wiederholungen haben."
292
293 #: js/RrulePanel.js:240
294 msgid "at"
295 msgstr "am"
296
297 #: js/RrulePanel.js:252
298 msgid "never"
299 msgstr "niemals"
300
301 #: js/RrulePanel.js:261
302 #, python-brace-format
303 msgid "after {0} occurrences"
304 msgstr "nach {0} Terminen"
305
306 #: js/RrulePanel.js:380
307 msgid "Until has to be after event start"
308 msgstr "Terminende muss nach dem Terminanfang liegen"
309
310 #: js/RrulePanel.js:411
311 #, python-brace-format
312 msgid "Every {0}. Day"
313 msgstr "Jeden {0}. Tag"
314
315 #: js/RrulePanel.js:444
316 #, python-brace-format
317 msgid "Every {0}. Week at"
318 msgstr "Jede {0}. Woche am"
319
320 #: js/RrulePanel.js:514
321 #, python-brace-format
322 msgid "Every {0}. Month"
323 msgstr "Jeden {0}. Monat"
324
325 #: js/RrulePanel.js:520 js/RrulePanel.js:569 js/RrulePanel.js:701
326 #: js/RrulePanel.js:751
327 msgid "at the"
328 msgstr "am"
329
330 #: js/RrulePanel.js:694
331 #, python-brace-format
332 msgid "Every {0}. Year"
333 msgstr "Jedes {0}. Jahr"
334
335 #: js/RrulePanel.js:792 js/RrulePanel.js:800
336 msgid "of"
337 msgstr "im"
338
339 #: js/AdminPanel.js:45
340 msgid "Manage Resources"
341 msgstr "Verwalte Ressourcen"
342
343 #: js/CalendarSelectWidget.js:124
344 msgid "Originally"
345 msgstr "Ursprungskalender"
346
347 #: js/ImportDialog.js:112
348 msgid "Import Definition Success!"
349 msgstr "Definition erfolgreich importiert!"
350
351 #: js/ImportDialog.js:113
352 msgid ""
353 "The Ical Import definition has been created successfully! Please wait some "
354 "minutes to get the events synced by the cronjob."
355 msgstr "Die Ical Importdefinition wurde erfolgreich erstellt! Bitte warten Sie einige Minuten, bis die Termine vom Cronjob synchronisiert wurden."
356
357 #: js/ImportDialog.js:139
358 msgid "Choose Import File"
359 msgstr "Importdatei wählen"
360
361 #: js/ImportDialog.js:143
362 msgid ""
363 "Please choose the file that contains the records you want to add to Tine 2.0"
364 msgstr "Bitte wählen Sie die Datei, die die Datensätze enthält, die Sie zu Tine 2.0 hinzufügen wollen"
365
366 #: js/ImportDialog.js:147
367 #, python-brace-format
368 msgid "Select file containing your {0}"
369 msgstr "Wählen Sie die Datei mit Ihren {0}"
370
371 #: js/ImportDialog.js:162
372 msgid "once"
373 msgstr "einmalig"
374
375 #: js/ImportDialog.js:163
376 msgid "hourly"
377 msgstr "stündlich"
378
379 #: js/ImportDialog.js:164
380 msgid "daily"
381 msgstr "täglich"
382
383 #: js/ImportDialog.js:165
384 msgid "weekly"
385 msgstr "wöchentlich"
386
387 #: js/ImportDialog.js:178
388 msgid "Choose Remote Location"
389 msgstr "Welche entfernten Ort"
390
391 #: js/ImportDialog.js:182
392 msgid "Please choose a remote location you want to add to Tine 2.0"
393 msgstr "Wählen Sie den Ort der Quelle, die Sie zu Tine 2.0 hinzufügen wollen"
394
395 #: js/ImportDialog.js:197
396 msgid "Username (CalDAV only)"
397 msgstr "Benutzername (nur CalDAV)"
398
399 #: js/ImportDialog.js:213
400 msgid "Password (CalDAV only)"
401 msgstr "Passwort (nur CalDAV)"
402
403 #: js/ImportDialog.js:230
404 msgid "Refresh time"
405 msgstr "Aktualisierungszeit"
406
407 #: js/ImportDialog.js:262
408 msgid "General Settings"
409 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
410
411 #: js/ImportDialog.js:267
412 msgid ""
413 "Container name / New or existing if it already exists you need permissions "
414 "to add to."
415 msgstr "Container Name / Neu oder ein bereits Vorhandener für den man über Schreibrechte verfügt."
416
417 #: js/ImportDialog.js:286
418 msgid "or"
419 msgstr "oder"
420
421 #: js/ImportDialog.js:327
422 msgid "What should the file you upload look like?"
423 msgstr "Wie soll die Datei, die Sie hochladen, aussehen?"
424
425 #: js/ImportDialog.js:332
426 msgid ""
427 "Tine 2.0 does not understand all kind of files you might want to upload. You"
428 " will have to manually adjust your file so Tine 2.0 can handle it."
429 msgstr "Tine 2.0 versteht nicht alle Dateien, die Sie möglicherweise hochladen möchten. Eventuell müssen Sie manuell die Datei so anpassen, dass sie von Tine 2.0 verarbeitet werden kann."
430
431 #: js/ImportDialog.js:335
432 msgid ""
433 "Following you find a list of all supported import formats and a sample file,"
434 " how Tine 2.0 expects your file to look like."
435 msgstr "Nachfolgend finden Sie eine Liste mit allen Import-Formaten und eine Beispieldatei, anhand derer Sie sehen, wir die Datei aussehen sollte."
436
437 #: js/ImportDialog.js:338
438 msgid "Please select the import format of the file you want to upload"
439 msgstr "Bitte wählen Sie das Import-Format für die Datei, die Sie hochladen wollen"
440
441 #: js/ImportDialog.js:359
442 msgid "Download example file"
443 msgstr "Beispieldatei herunterladen"
444
445 #: js/ImportDialog.js:381
446 msgid "Remote / ICS"
447 msgstr "Entfernt / ICS"
448
449 #: js/ImportDialog.js:382
450 msgid "Remote / CalDAV (BETA)"
451 msgstr "Entfernt / CalDAV (BETA)"
452
453 #: js/ImportDialog.js:383
454 msgid "Upload"
455 msgstr "Hochladen"
456
457 #: js/ImportDialog.js:396
458 msgid "Choose File and Format"
459 msgstr "Wähle Datei und Format"
460
461 #: js/ImportDialog.js:405
462 msgid "Select type of source"
463 msgstr "Wählen Sie den Typ der Quelle aus"
464
465 #: js/ImportDialog.js:409
466 msgid "Please select the type of source you want to add to Tine 2.0"
467 msgstr "Bitte wählen Sie die Datei, die die Datensätze enthält, die Sie zu Tine 2.0 hinzufügen wollen"
468
469 #: js/ImportDialog.js:461
470 #, python-brace-format
471 msgid "Importing {0}"
472 msgstr "Importiere {0}"
473
474 #: js/iMIPDetailsPanel.js:69
475 msgid "Checking Calendar Data..."
476 msgstr "Prüfe Kalenderdaten ..."
477
478 #: js/iMIPDetailsPanel.js:95
479 msgid "Reply to Recurring Event"
480 msgstr "Terminserien Antwort"
481
482 #: js/iMIPDetailsPanel.js:96
483 msgid "You are responding to an recurring event. What would you like to do?"
484 msgstr "Sie antworten auf eine Terminserie. Was möchten sie tun?"
485
486 #: js/iMIPDetailsPanel.js:100
487 msgid "Respond to whole series"
488 msgstr "Auf die komplette Terminserie antworten"
489
490 #: js/iMIPDetailsPanel.js:101
491 msgid "Do not respond"
492 msgstr "Nicht antworten"
493
494 #: js/iMIPDetailsPanel.js:198
495 msgid "The event of this message does not exist"
496 msgstr "Der Termin von dieser Nachricht existiert nicht"
497
498 #: js/iMIPDetailsPanel.js:203
499 msgid "The sender is not authorised to update the event"
500 msgstr "Der Absender ist nicht authorisiert den Termin zu aktualisieren"
501
502 #: js/iMIPDetailsPanel.js:208
503 msgid "This message is already processed"
504 msgstr "Diese Nachricht wurde bereits verarbeitet"
505
506 #: js/iMIPDetailsPanel.js:213
507 msgid "You are not an attendee of this event"
508 msgstr "Sie sind kein Teilnehmer dieses Termins"
509
510 #: js/iMIPDetailsPanel.js:217
511 msgid "Unsupported message"
512 msgstr "Nachricht wird nicht unterstützt"
513
514 #: js/iMIPDetailsPanel.js:227
515 msgid "This is an event invitation for someone else."
516 msgstr "Dies ist eine Einladung für jemand anderen."
517
518 #: js/iMIPDetailsPanel.js:229
519 msgid "You have already replied to this event invitation."
520 msgstr "Sie haben bereits auf diese Einladung geantwortet."
521
522 #: js/iMIPDetailsPanel.js:231
523 msgid "You received an event invitation. Set your response to:"
524 msgstr "Sie haben eine Einladung zu einem Termin erhalten. Setzen Sie Ihre Antwort auf:"
525
526 #: js/iMIPDetailsPanel.js:239
527 msgid "An invited attendee responded to the invitation."
528 msgstr "Ein eingeladener Teilnehmer hat auf die Einladung geantwortet."
529
530 #: js/iMIPDetailsPanel.js:243
531 msgid "Unsupported method"
532 msgstr "Method wird nicht unterstützt"
533
534 #: js/Calendar.js:29 js/MonthView.js:83 js/DaysView.js:105
535 msgid "New Event"
536 msgstr "Neuer Termin"
537
538 #: js/Calendar.js:39 js/Model.js:72 Setup/setup.xml:4
539 msgid "Calendar"
540 msgid_plural "Calendars"
541 msgstr[0] "Kalender"
542 msgstr[1] "Kalender"
543
544 #: js/ContactEventsGridPanel.js:50 js/Model.js:68 js/Model.js:456
545 msgid "Events"
546 msgstr "Termine"
547
548 #: js/ContactEventsGridPanel.js:119 js/EventDetailsPanel.js:260
549 #: js/EventEditDialog.js:138 js/GridView.js:109 Preference.php:103
550 msgid "Start Time"
551 msgstr "Beginn"
552
553 #: js/MonthView.js:88 js/WestPanel.js:55
554 msgid "WK"
555 msgstr "KW"
556
557 #: js/MonthView.js:93
558 #, python-brace-format
559 msgid "{0} more..."
560 msgstr "{0} weitere..."
561
562 #: js/ResourcesGridPanel.js:43 js/ResourceEditDialog.js:68
563 #: js/AttendeeGridPanel.js:204
564 msgid "Name"
565 msgstr "Name"
566
567 #: js/ResourcesGridPanel.js:49 js/ResourceEditDialog.js:73
568 msgid "Email"
569 msgstr "E-Mail"
570
571 #: js/ResourceEditDialog.js:79 js/ResourceEditDialog.js:80
572 msgid "Is a location"
573 msgstr "Ist ein Ort"
574
575 #: js/ResourceEditDialog.js:85
576 msgid "Enter description..."
577 msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung an."
578
579 #: js/ResourceEditDialog.js:117
580 msgid "Grants"
581 msgstr "Zugriffsrechte"
582
583 #: js/EventDetailsPanel.js:28 js/Model.js:468 js/AttendeeGridPanel.js:583
584 #: js/AttendeeGridPanel.js:601 js/AttendeeGridPanel.js:618
585 #: js/AttendeeGridPanel.js:630
586 msgid "No Information"
587 msgstr "Keine Angabe"
588
589 #: js/EventDetailsPanel.js:66
590 msgid "Unknown date"
591 msgstr "Unbekanntes Datum"
592
593 #: js/EventDetailsPanel.js:69
594 #, python-brace-format
595 msgid "{0} {1} o'clock"
596 msgstr "{0} {1} Uhr"
597
598 #: js/EventDetailsPanel.js:98 js/EventUI.js:244
599 msgid "recurring event"
600 msgstr "Wiederholungstermin"
601
602 #: js/EventDetailsPanel.js:100 js/EventUI.js:249
603 msgid "recurring event exception"
604 msgstr "Terminserienausnahme"
605
606 #: js/EventDetailsPanel.js:265 js/EventEditDialog.js:152 js/GridView.js:115
607 #: Preference.php:107
608 msgid "End Time"
609 msgstr "Ende"
610
611 #: js/EventDetailsPanel.js:275 js/EventEditDialog.js:206 js/GridView.js:135
612 #: Setup/Initialize.php:115 Setup/Update/Release5.php:94
613 msgid "Tentative"
614 msgstr "Vorläufig"
615
616 #: js/EventEditDialog.js:103
617 msgid "View"
618 msgstr "Ansicht"
619
620 #: js/EventEditDialog.js:119
621 msgid "Details"
622 msgstr "Details"
623
624 #: js/EventEditDialog.js:146 js/GridView.js:121 js/SearchCombo.js:201
625 #: js/Printer/Base.js:73
626 msgid "whole day"
627 msgstr "ganztägig"
628
629 #: js/EventEditDialog.js:168
630 msgid "Saved in"
631 msgstr "Gespeichert in"
632
633 #: js/EventEditDialog.js:190 js/PerspectiveCombo.js:84
634 msgid "non-blocking"
635 msgstr "nicht-blockierend"
636
637 #: js/EventEditDialog.js:220 js/GridView.js:94
638 msgid "Private"
639 msgstr "Privat"
640
641 #: js/EventEditDialog.js:278
642 msgid "Enter description"
643 msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung an."
644
645 #: js/EventEditDialog.js:315
646 msgid "Mute Notification"
647 msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken"
648
649 #: js/EventEditDialog.js:546
650 msgid "End date is not valid"
651 msgstr "Endzeitpunkt ist ungültig."
652
653 #: js/EventEditDialog.js:549
654 msgid "End date must be after start date"
655 msgstr "Der Endzeitpunkt muss nach dem Zeitpunkt des Beginns liegen"
656
657 #: js/EventEditDialog.js:552
658 msgid ""
659 "End date is not allowed to be be higher than the configured time range."
660 msgstr "Das Enddatum darf nicht größer sein, als der konfigurierte Zeitraum."
661
662 #: js/EventEditDialog.js:573
663 msgid "Start date is not valid"
664 msgstr "Zeitpunkt den Beginns ist ungültig."
665
666 #: js/EventEditDialog.js:576
667 msgid "End date is not allowed to be be lower than the configured time range."
668 msgstr "Das Enddatum darf nicht kleiner sein, als der konfigurierte Zeitraum."
669
670 #: js/EventEditDialog.js:596
671 msgid "Errors"
672 msgstr "Fehler"
673
674 #: js/Model.js:68 js/Model.js:456 js/SearchCombo.js:79
675 msgid "Event"
676 msgid_plural "Events"
677 msgstr[0] "Termin"
678 msgstr[1] "Termine"
679
680 #: js/Model.js:72
681 msgid "Calendars"
682 msgstr "Kalender"
683
684 #: js/Model.js:282
685 msgid "Quick Search"
686 msgstr "Schnellsuche"
687
688 #: js/Model.js:289
689 msgid "Attendee Status"
690 msgstr "Teilnehmerstatus"
691
692 #: js/Model.js:298
693 msgid "Attendee Role"
694 msgstr "Teilnehmer Rolle"
695
696 #: js/Model.js:314
697 msgid "Event (as attendee)"
698 msgstr "Termin (als Teilnehmer)"
699
700 #: js/Model.js:321
701 msgid "Event (as organizer)"
702 msgstr "Termin (als Organisator)"
703
704 #: js/Model.js:331
705 msgid "Event attendee"
706 msgstr "Terminteilnehmer"
707
708 #: js/Model.js:452
709 msgid "Attender"
710 msgid_plural "Attendee"
711 msgstr[0] "Teilnehmer/in"
712 msgstr[1] "Teilnehmende"
713
714 #: js/Model.js:665 js/AttendeeGridPanel.js:196
715 msgid "Resource"
716 msgid_plural "Resources"
717 msgstr[0] "Ressource"
718 msgstr[1] "Ressourcen"
719
720 #: js/Model.js:665
721 msgid "Resources"
722 msgstr "Ressourcen"
723
724 #: js/GridView.js:102
725 msgid "Tags"
726 msgstr "Tags"
727
728 #: js/AttendeeGridPanel.js:26
729 msgid "Click here to invite another attender..."
730 msgstr "Klicken Sie hier, um neue Teilnehmer einzuladen..."
731
732 #: js/AttendeeGridPanel.js:139 js/AddToEventPanel.js:78
733 msgid "Role"
734 msgstr "Rolle"
735
736 #: js/AttendeeGridPanel.js:153
737 msgid "This is the calendar where the attender has saved this event in"
738 msgstr "In diesem Kalender wurde der Termin vom Teilnehmer gespeichert."
739
740 #: js/AttendeeGridPanel.js:186
741 msgid "Type"
742 msgstr "Typ"
743
744 #: js/AttendeeGridPanel.js:187
745 msgid "Click icon to change"
746 msgstr "Klicke zum ändern auf das Symbol"
747
748 #: js/AttendeeGridPanel.js:194
749 msgid "User"
750 msgstr "Benutzer"
751
752 #: js/AttendeeGridPanel.js:195
753 msgid "Group"
754 msgstr "Gruppe"
755
756 #: js/AttendeeGridPanel.js:197
757 msgid "Member of group"
758 msgstr "Gruppenmitglied"
759
760 #: js/AttendeeGridPanel.js:405
761 msgid "Remove Attender"
762 msgstr "Teilnehmer/in entfernen"
763
764 #: js/AttendeeGridPanel.js:418
765 msgid "Compose email"
766 msgstr "E-Mail verfassen"
767
768 #: js/AttendeeGridPanel.js:588
769 msgid "(as a group member)"
770 msgstr "(als Gruppenmitglied)"
771
772 #: js/AttendeeGridPanel.js:679
773 msgid "External Attendee"
774 msgstr "Externer Teilnehmer"
775
776 #: js/SearchCombo.js:70
777 msgid "no events found"
778 msgstr "keine Termine gefunden"
779
780 #: js/SearchCombo.js:71
781 msgid "Searching..."
782 msgstr "Suche ..."
783
784 #: js/SearchCombo.js:80
785 msgid "Search Event"
786 msgstr "Suche Termin"
787
788 #: js/WestPanel.js:32
789 msgid "Mini Calendar"
790 msgstr "Mini Kalender"
791
792 #: js/AddToEventPanel.js:35
793 msgid "Please choose the Event to add the contacts to"
794 msgstr "Bitte einen Termin auswählen, dem die Kontakte hinzugefügt werden sollen"
795
796 #: js/AddToEventPanel.js:79
797 msgid "Select Role"
798 msgstr "Rolle wählen"
799
800 #: js/AddToEventPanel.js:89
801 msgid "Select Status"
802 msgstr "Status wählen"
803
804 #: js/AddToEventPanel.js:109
805 #, python-brace-format
806 msgid "Adding {0} Attendee to event"
807 msgstr "Füge {0} Teilnehmer zu Termin hinzu"
808
809 #: js/EventUI.js:237
810 msgid "private classification"
811 msgstr "Klassifizierung als privat"
812
813 #: js/EventUI.js:258
814 msgid "has alarm"
815 msgstr "hat einen Alarm"
816
817 #: js/EventUI.js:265
818 msgid "has attachments"
819 msgstr "hat Anhänge"
820
821 #: js/DaysView.js:110
822 #, python-brace-format
823 msgid "{0}, the {1}. of {2}"
824 msgstr "{0}, der {1}. {2}"
825
826 #: js/DaysView.js:706
827 msgid "The summary must not be longer than 255 characters."
828 msgstr "Das Thema darf nicht länger als 255 Zeichen sein."
829
830 #: js/DaysView.js:708
831 msgid "The summary must have at least 1 character."
832 msgstr "Das Thema muss mindestens ein Zeichen lang sein."
833
834 #: js/DaysView.js:745
835 msgid "Summary too Long"
836 msgstr "Zu langes Thema."
837
838 #: js/DaysView.js:755
839 msgid "Summary too Short"
840 msgstr "Zu kurzes Thema"
841
842 #: js/PerspectiveCombo.js:110
843 msgid "Displayed in"
844 msgstr "Angezeigt in"
845
846 #: js/Printer/DaysView.js:81
847 #, python-brace-format
848 msgid "Week {0} :"
849 msgstr "Woche {0} :"
850
851 #: js/MainScreenCenterPanel.js:28
852 msgid "Loading events, please wait..."
853 msgstr "Bitte warten, Termine werden übertragen...."
854
855 #: js/MainScreenCenterPanel.js:152
856 msgid "Cut event"
857 msgstr "Termin ausschneiden"
858
859 #: js/MainScreenCenterPanel.js:159
860 msgid "Stop cut & paste"
861 msgstr "Beende Ausschneiden & Einfügen"
862
863 #: js/MainScreenCenterPanel.js:180
864 msgid "Print Page"
865 msgstr "Drucke Seite"
866
867 #: js/MainScreenCenterPanel.js:189 js/MainScreenCenterPanel.js:223
868 msgid "Grid"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: js/MainScreenCenterPanel.js:193 js/MainScreenCenterPanel.js:208
872 msgid "Sheet"
873 msgstr "Blatt"
874
875 #: js/MainScreenCenterPanel.js:233
876 msgid "Day"
877 msgstr "Tag"
878
879 #: js/MainScreenCenterPanel.js:242 js/PagingToolbar.js:300
880 msgid "Week"
881 msgstr "Woche"
882
883 #: js/MainScreenCenterPanel.js:251
884 msgid "Month"
885 msgstr "Monat"
886
887 #: js/MainScreenCenterPanel.js:261
888 msgid "Import Events"
889 msgstr "Importiere Termine"
890
891 #: js/MainScreenCenterPanel.js:304
892 #, python-brace-format
893 msgid "Paste event \"{0}\""
894 msgstr "Event \"{0}\" einfügen"
895
896 #: js/MainScreenCenterPanel.js:611
897 msgid "Set my response"
898 msgstr "Meine Antwort setzen"
899
900 #: js/MainScreenCenterPanel.js:640
901 #, python-brace-format
902 msgid "Copy {0}"
903 msgstr "Kopiere {0}"
904
905 #: js/MainScreenCenterPanel.js:656
906 msgid "Updating event in the past"
907 msgstr "Vergangenen Termin aktualisieren"
908
909 #: js/MainScreenCenterPanel.js:657
910 msgid "Update this event"
911 msgstr "Diesen Termin aktualisieren"
912
913 #: js/MainScreenCenterPanel.js:658
914 msgid "Do not update this event"
915 msgstr "Diesen Termin nicht aktualisieren"
916
917 #: js/MainScreenCenterPanel.js:662
918 msgid "Creating event in the past"
919 msgstr "Vergangenen Termin anlegen"
920
921 #: js/MainScreenCenterPanel.js:663
922 msgid "Create this event"
923 msgstr "Diesen Termin anlegen"
924
925 #: js/MainScreenCenterPanel.js:664
926 msgid "Do not create this event"
927 msgstr "Diesen Termin nicht anlegen"
928
929 #: js/MainScreenCenterPanel.js:791
930 msgid "Update Event"
931 msgstr "Termin aktualisieren"
932
933 #: js/MainScreenCenterPanel.js:795
934 msgid "Update this event only"
935 msgstr "Nur diesen Termin aktualisieren"
936
937 #: js/MainScreenCenterPanel.js:796
938 msgid "Update this and all future events"
939 msgstr "Diesen und alle zukünftigen Termine aktualisieren"
940
941 #: js/MainScreenCenterPanel.js:797
942 msgid "Update whole series"
943 msgstr "Die ganze Reihe aktualisieren"
944
945 #: js/MainScreenCenterPanel.js:798
946 msgid "Update nothing"
947 msgstr "Nichts aktualisieren"
948
949 #: js/MainScreenCenterPanel.js:942
950 msgid "Please Change Selection"
951 msgstr "Bitte ändern Sie Ihre Auswahl."
952
953 #: js/MainScreenCenterPanel.js:943
954 msgid ""
955 "Your selection contains recurring events. Recuring events must be deleted "
956 "seperatly!"
957 msgstr "Ihre Auswahl enthält auch Wiederholungstermine. Diese müssen extra gelöscht werden!"
958
959 #: js/MainScreenCenterPanel.js:956
960 msgid "Delete Event"
961 msgstr "Termin löschen"
962
963 #: js/MainScreenCenterPanel.js:960
964 msgid "Delete this event only"
965 msgstr "Nur diesen Termin löschen"
966
967 #: js/MainScreenCenterPanel.js:961
968 msgid "Delete this and all future events"
969 msgstr "Diesen und alle zukünftigen Termine löschen"
970
971 #: js/MainScreenCenterPanel.js:962
972 msgid "Delete whole series"
973 msgstr "Komplette Reihe löschen"
974
975 #: js/MainScreenCenterPanel.js:963
976 msgid "Delete nothing"
977 msgstr "Nichts löschen"
978
979 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1014
980 #, python-brace-format
981 msgid "Do you really want to delete this event?"
982 msgid_plural "Do you really want to delete the {0} selected events?"
983 msgstr[0] "Möchten Sie diesen Termin wirklich löschen?"
984 msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Termine wirklich löschen?"
985
986 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1229
987 msgid "Could not Print"
988 msgstr "Konnte nicht drucken"
989
990 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1229
991 msgid "Sorry, your current view does not support printing."
992 msgstr "Ihre aktuelle Ansicht kann leider nicht gedruckt werden."
993
994 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1382
995 msgid "Scheduling Conflict"
996 msgstr "Terminüberschneidung"
997
998 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1384
999 msgid "The following attendee are busy at the requested time:"
1000 msgstr "Die folgenden Teilnehmer sind zur angegebenen Zeit beschäftigt:"
1001
1002 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1388
1003 msgid "Ignore Conflict"
1004 msgstr "Überschneidung ignorieren"
1005
1006 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1389
1007 msgid "Edit Event"
1008 msgstr "Termin bearbeiten"
1009
1010 #: js/MainScreenCenterPanel.js:1390
1011 msgid "Cancel this action"
1012 msgstr "Diese Aktion abbrechen"
1013
1014 #: js/AttendeeFilterGrid.js:28
1015 msgid "Add attendee"
1016 msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
1017
1018 #: js/AttendeeFilterGrid.js:47
1019 msgid "Sort Attendee"
1020 msgstr "Teilnehmer sortieren"
1021
1022 #: js/AttendeeFilterGrid.js:60
1023 msgid "Check to filter for this attendee"
1024 msgstr "Häkchen setzen um nach Teilnehmer zu filtern"
1025
1026 #: Controller/EventNotifications.php:355
1027 msgid "Alarm for event \"%1$s\" at %2$s"
1028 msgstr "Termin-Erinnerung für \"%1$s\" am %2$s"
1029
1030 #: Controller/EventNotifications.php:358
1031 msgid "Event invitation \"%1$s\" at %2$s"
1032 msgstr "Einladung zum Termin  \"%1$s\" am %2$s"
1033
1034 #: Controller/EventNotifications.php:362
1035 msgid "Event \"%1$s\" at %2$s has been canceled"
1036 msgstr "Termin \"%1$s\" am %2$s wurde abgesagt"
1037
1038 #: Controller/EventNotifications.php:370
1039 msgid "Event \"%1$s\" has been rescheduled from %2$s to %3$s"
1040 msgstr "Der Termin \"%1$s\" wurde von %2$s auf %3$s verlegt"
1041
1042 #: Controller/EventNotifications.php:377
1043 msgid "Event \"%1$s\" at %2$s has been updated"
1044 msgstr "Der Termin \"%1$s\" am %2$s wurde verändert"
1045
1046 #: Controller/EventNotifications.php:388
1047 msgid "%1$s accepted event \"%2$s\" at %3$s"
1048 msgstr "Zusage von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
1049
1050 #: Controller/EventNotifications.php:392
1051 msgid "%1$s declined event \"%2$s\" at %3$s"
1052 msgstr "Absage von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
1053
1054 #: Controller/EventNotifications.php:396
1055 msgid "Tentative response from %1$s for event \"%2$s\" at %3$s"
1056 msgstr "Vorläufige Zusage von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
1057
1058 #: Controller/EventNotifications.php:400
1059 msgid "No response from %1$s for event \"%2$s\" at %3$s"
1060 msgstr "Keine Antwort von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
1061
1062 #: Controller/EventNotifications.php:404
1063 msgid "Attendee changes for event \"%1$s\" at %2$s"
1064 msgstr "Geänderte Teilnehmer beim Termin  \"%1$s\" am %2$s"
1065
1066 #: Preference.php:36
1067 msgid "All my events"
1068 msgstr "Alle meine Termine"
1069
1070 #: Preference.php:104
1071 msgid "Position on the left time axis, day and week view should start with"
1072 msgstr "Position auf der linken Zeit-Achse an der Tages- und Wochen-Ansichten beginnen sollen"
1073
1074 #: Preference.php:108
1075 msgid "Position on the left time axis, day and week view should end with"
1076 msgstr "Position auf der linken Zeit-Achse an der Tages- und Wochen-Ansichten enden sollen"
1077
1078 #: Preference.php:111
1079 msgid "Default Calendar"
1080 msgstr "Standard Kalender"
1081
1082 #: Preference.php:112
1083 msgid "The default calendar for invitations and new events"
1084 msgstr "Der Standard-Kalender für Einladungen und neue Termine"
1085
1086 #: Preference.php:115
1087 msgid "Default Favorite"
1088 msgstr "Standard Favorit"
1089
1090 #: Preference.php:116
1091 msgid "The default favorite which is loaded on calendar startup"
1092 msgstr "Der Standard Favorit der beim öffnen des Kalenders geladen wird"
1093
1094 #: Preference.php:119
1095 msgid "Get Notification Emails"
1096 msgstr "Empfangen von Benachrichtigungs-E-Mails"
1097
1098 #: Preference.php:120
1099 msgid ""
1100 "The level of actions you want to be notified about. Please note that "
1101 "organizers will get notifications for all updates including attendee answers"
1102 " unless this preference is set to \"Never\""
1103 msgstr "Der Grad an Aktionen über die Sie benachrichtigt werden wollen. Bitte beachten Sie, dass Organisatoren eines Termins über alle Änderungen einschließlich der Antworten von Teilnehmern benachrichtigt werden, so lange diese Option nicht auf \"Niemals\" gestellt ist."
1104
1105 #: Preference.php:123
1106 msgid "Send Notifications Emails of own Actions"
1107 msgstr "Sende Benachrichtigungen über eigene Änderungen"
1108
1109 #: Preference.php:124
1110 msgid "Get notifications emails for actions you did yourself"
1111 msgstr "Empfangen von Benachrichtigungen über Änderungen die selbst getätigt wurden"
1112
1113 #: Preference.php:127
1114 msgid "Enable Standard Alarm"
1115 msgstr "Standardalarm"
1116
1117 #: Preference.php:128
1118 msgid "New events get a standard alarm as defined below"
1119 msgstr "Neue Termine bekommen einen Standardalarm wie unten definiert"
1120
1121 #: Preference.php:131
1122 msgid "Standard Alarm Time"
1123 msgstr "Standardalarmzeit"
1124
1125 #: Preference.php:132
1126 msgid "Minutes before the event starts"
1127 msgstr "Minuten bevor der Termin beginnt"
1128
1129 #: Preference.php:135
1130 msgid "Default Attendee Strategy"
1131 msgstr "Standard Teilnehmer Strategie"
1132
1133 #: Preference.php:136
1134 msgid "Default Attendee Strategy for new events"
1135 msgstr "Standard Teilnehmer Strategie für neue Termine"
1136
1137 #: Preference.php:209
1138 msgid "Never"
1139 msgstr "Nie"
1140
1141 #: Preference.php:209
1142 msgid "On invitation and cancellation only"
1143 msgstr "Nur bei Einladung oder Absage"
1144
1145 #: Preference.php:209
1146 msgid "On time changes"
1147 msgstr "Bei Zeitänderungen"
1148
1149 #: Preference.php:209
1150 msgid "On all updates but attendee responses"
1151 msgstr "Bei allen Änderungen außer Teilnehmer-Anworten"
1152
1153 #: Preference.php:209
1154 msgid "On attendee responses too"
1155 msgstr "Auch bei Teilnehmer-Antworten"
1156
1157 #: Config.php:101
1158 msgid "Fixed Calendars"
1159 msgstr "Feste Kalender"
1160
1161 #: Config.php:103
1162 msgid ""
1163 "Calendars always selected regardless of all filter parameters. A valid use "
1164 "case might be to force the display of an certain holiday calendar."
1165 msgstr "Kalender, die immer angezeigt werden sollen. Ein Beispiel dafür ist ein Schulferien-Kalender."
1166
1167 #: Config.php:111
1168 msgid "Crop Days"
1169 msgstr "Tage begrenzen"
1170
1171 #: Config.php:113
1172 msgid "Crop calendar view configured start and endtime."
1173 msgstr "Konfigurierte Start- und Endzeit der begrenzten Kalenderansicht."
1174
1175 #: Config.php:121
1176 msgid "Crop Days Limit Override"
1177 msgstr "Begrenzte Kalenderansicht überschreiten"
1178
1179 #: Config.php:123
1180 msgid "Allow events outside start and endtime."
1181 msgstr "Erlaube Termin außerhalb der definierten Start- und Endzeit."
1182
1183 #: Config.php:131
1184 msgid "Attendee Status Available"
1185 msgstr "Verfügbare Teilnehmerstatus"
1186
1187 #: Config.php:133
1188 msgid ""
1189 "Possible event attendee status. Please note that additional attendee status "
1190 "might impact other calendar systems on export or syncronisation."
1191 msgstr "Verfügbare Teilnehmerstatus. Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Werte beim Export oder der Synchronisation mit anderen Systemen nicht berücksichtigt werden könnten."
1192
1193 #: Config.php:141
1194 msgid "Attendee Roles Available"
1195 msgstr "Verfügbare Teilnehmerrollen"
1196
1197 #: Config.php:143
1198 msgid ""
1199 "Possible event attendee roles. Please note that additional attendee roles "
1200 "might impact other calendar systems on export or syncronisation."
1201 msgstr "Verfügbare Teilnehmerrollen. Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Werte beim Export oder der Synchronisation mit anderen Systemen nicht berücksichtigt werden könnten."
1202
1203 #: Config.php:151
1204 msgid "Filter timeslot for CalDAV events"
1205 msgstr "Maximales Alter für CalDAV Termine"
1206
1207 #: Config.php:153
1208 msgid ""
1209 "For how long in the past (in months) the events should be synchronized."
1210 msgstr "Maximales Alter für Termine die synchronisiert werden dürfen (in Monaten)."
1211
1212 #: Config.php:162
1213 msgid "Timeslot for event notifications"
1214 msgstr "Alter für Termineerinnerungen"
1215
1216 #: Config.php:164
1217 msgid ""
1218 "For how long in the past (in weeks) event notifications should be sent."
1219 msgstr "Für wie lange in der Vergangenheit (in Wochen) Termin Benachrichtigungen  versendet werden sollen."
1220
1221 #: Config.php:173
1222 msgid "Default filter period (from) for events fetched via JSON API"
1223 msgstr "Standard Filter Zeitraum (von) für Termine, die über die JSON API geholt werden."
1224
1225 #: Config.php:175
1226 msgid "For how long in the past (in months) the events should be fetched."
1227 msgstr "Für wie weit in der Vergangenheit (in Monaten) Termine geholt werden sollen."
1228
1229 #: Config.php:184
1230 msgid "Default filter period (until) for events fetched via JSON API"
1231 msgstr "Standard Filter Zeitraum (bis) für Termine, die über die JSON API geholt werden."
1232
1233 #: Config.php:186
1234 msgid "For how long in the future (in months) the events should be fetched."
1235 msgstr "Für wie weit in der Zukunft (in Monaten) Termine geholt werden sollen."
1236
1237 #: Config.php:195 Config.php:197
1238 msgid "Disable iMIP for external organizers"
1239 msgstr "Deaktiviere iMIP für externe Organisatoren"
1240
1241 #: Config.php:206
1242 msgid "(CalDAV) Skip double events from personal or shared calendar"
1243 msgstr "(CalDAV) Doppelte Termine aus persönlichen oder geteilten Kalendern überspringen"
1244
1245 #: Config.php:208
1246 msgid ""
1247 "(CalDAV) Skip double events from personal or shared calendar (\"personal\" >"
1248 " Skip events from personal calendar or \"shared\" > Skip events from shared "
1249 "calendar)"
1250 msgstr "(CalDAV) Doppelte Termine aus persönlichen oder geteilten Kalendern überspringen (\"personal\" > Termine aus Persönlichen Kalendern überspringen oder \"shared\" > Termine aus geteilten Kalendern überspringen)"
1251
1252 #: Import/definitions/cal_import_ical.xml:12
1253 msgid "Import iCal-files"
1254 msgstr "Importiere iCal-Dateien"
1255
1256 #: Setup/Initialize.php:34 Setup/Update/Release3.php:164
1257 msgid "All events I attend"
1258 msgstr "Alle Termine an denen ich teilnehme"
1259
1260 #: Setup/Initialize.php:47
1261 msgid "Awaiting response"
1262 msgstr "Erwartet Antwort"
1263
1264 #: Setup/Initialize.php:48
1265 msgid "Events I have not yet responded to"
1266 msgstr "Termine, die ich noch nicht beantwortet habe"
1267
1268 #: Setup/Initialize.php:63
1269 msgid "Declined events"
1270 msgstr "Abgelehnte Termine"
1271
1272 #: Setup/Initialize.php:64
1273 msgid "Events I have declined"
1274 msgstr "Termine, die ich abgelehnt haben"
1275
1276 #: Setup/Initialize.php:77
1277 msgid "I'm organizer"
1278 msgstr "Ich bin Organisator"
1279
1280 #: Setup/Initialize.php:78
1281 msgid "Events I'm the organizer of"
1282 msgstr "Termine, bei denen ich Organisator bin"
1283
1284 #: Setup/Initialize.php:98 Setup/Update/Release5.php:77
1285 msgid "Required"
1286 msgstr "Erforderlich"
1287
1288 #: Setup/Initialize.php:99 Setup/Update/Release5.php:78
1289 msgid "Optional"
1290 msgstr "Freiwillig"
1291
1292 #: Setup/Initialize.php:112 Setup/Update/Release5.php:91
1293 msgid "No response"
1294 msgstr "Keine Antwort"
1295
1296 #: Setup/Initialize.php:113 Setup/Update/Release5.php:92
1297 msgid "Accepted"
1298 msgstr "Zugesagt"
1299
1300 #: Setup/Initialize.php:114 Setup/Update/Release5.php:93
1301 msgid "Declined"
1302 msgstr "Abgesagt"
1303
1304 #: views/eventNotification.php:12
1305 msgid "Updates"
1306 msgstr "Änderungen"
1307
1308 #: views/eventNotification.php:21
1309 msgid "This is an event series exception."
1310 msgstr "Dies ist eine Terminserienausnahme"
1311
1312 #: views/eventNotification.php:25
1313 msgid "%1$s changed from \"%2$s\" to \"%3$s\""
1314 msgstr "%1$s wurde von  \"%2$s\" auf \"%3$s\" geändert"
1315
1316 #: views/eventNotification.php:32
1317 msgid "%1$s has been invited"
1318 msgstr "%1$s wurde eingeladen"
1319
1320 #: views/eventNotification.php:37
1321 msgid "%1$s has been removed"
1322 msgstr "%1$s wurde entfernt"
1323
1324 #: views/eventNotification.php:44
1325 msgid "%1$s accepted invitation"
1326 msgstr "%1$s hat zugesagt"
1327
1328 #: views/eventNotification.php:48
1329 msgid "%1$s declined invitation"
1330 msgstr "%1$s hat abgesagt"
1331
1332 #: views/eventNotification.php:52
1333 msgid "Tentative response from %1$s"
1334 msgstr "%1$s hat vorläufig zugesagt"
1335
1336 #: views/eventNotification.php:56
1337 msgid "No response from %1$s"
1338 msgstr "Keine Antwort von  %1$s"
1339
1340 #: views/eventNotification.php:59
1341 msgid "\"%2$s\" response from %1$s"
1342 msgstr "\"%2$s\" Antwort von %1$s"
1343
1344 #: views/eventNotification.php:68
1345 msgid "Event details"
1346 msgstr "Termin Details"