add missing Calendar translations
[tine20] / tine20 / Calendar / translations / de.po
index 7463db5..4fc4e39 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# 
+#
 # Translators:
 # Alexander Stintzing <a.stintzing@metaways.de>, 2012
 # Björn Balazs <transifex@lazs.de>, 2013
@@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tine 2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-17 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-18 15:31+0100\n"
 "Last-Translator: sstamer <s.stamer@metaways.de>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/tine20/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/tine20/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Country: GB\n"
-"X-Poedit-Language: en\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: Controller.php:151
 #, python-format
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Alle Rechte um Ressourcen zu Administrieren"
 msgid "Every %s day"
 msgstr "Jeden %s. Tag"
 
-#: Model/Rrule.php:344 js/RrulePanel.js:79
+#: Model/Rrule.php:344 js/RrulePanel.js:84
 msgid "Daily"
 msgstr "Täglich"
 
@@ -115,23 +115,23 @@ msgstr "Jährlich am %1$s of %2$s"
 msgid "second to last"
 msgstr "vorletzten"
 
-#: Model/Rrule.php:431 js/RrulePanel.js:543 js/RrulePanel.js:724
+#: Model/Rrule.php:431 js/RrulePanel.js:569 js/RrulePanel.js:750
 msgid "last"
 msgstr "letzten"
 
-#: Model/Rrule.php:437 js/RrulePanel.js:539 js/RrulePanel.js:720
+#: Model/Rrule.php:437 js/RrulePanel.js:565 js/RrulePanel.js:746
 msgid "first"
 msgstr "ersten"
 
-#: Model/Rrule.php:440 js/RrulePanel.js:540 js/RrulePanel.js:721
+#: Model/Rrule.php:440 js/RrulePanel.js:566 js/RrulePanel.js:747
 msgid "second"
 msgstr "zweiten"
 
-#: Model/Rrule.php:443 js/RrulePanel.js:541 js/RrulePanel.js:722
+#: Model/Rrule.php:443 js/RrulePanel.js:567 js/RrulePanel.js:748
 msgid "third"
 msgstr "dritten"
 
-#: Model/Rrule.php:446 js/RrulePanel.js:542 js/RrulePanel.js:723
+#: Model/Rrule.php:446 js/RrulePanel.js:568 js/RrulePanel.js:749
 msgid "fourth"
 msgstr "vierten"
 
@@ -155,93 +155,94 @@ msgstr "."
 msgid "th"
 msgstr "."
 
-#: Model/Attender.php:156
+#: Model/Attender.php:163
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: Model/Attender.php:463
+#: Model/Attender.php:470
 msgid ""
 "This contact has been automatically added by the system as an event attender"
 msgstr "Dieser Kontakt wurde automatisch bei der Syncronisation angelegt"
 
-#: Model/Attender.php:466
+#: Model/Attender.php:473
 msgid "The email address has been shortened:"
 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde verkürzt:"
 
-#: Model/Event.php:367
+#: Model/Event.php:366
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: Model/Event.php:368 js/RrulePanel.js:321
+#: Model/Event.php:367 js/RrulePanel.js:326
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: Model/Event.php:369 js/EventDetailsPanel.js:270 js/GridView.js:127
+#: Model/Event.php:368 js/EventDetailsPanel.js:270 js/GridView.js:127
 msgid "Blocking"
 msgstr "Blockierend"
 
-#: Model/Event.php:370
+#: Model/Event.php:369
 msgid "Classification"
 msgstr "Klassifikation"
 
-#: Model/Event.php:371 js/ResourceEditDialog.js:84 js/EventEditDialog.js:264
+#: Model/Event.php:370 js/ResourceEditDialog.js:84 js/EventEditDialog.js:256
 #: js/Model.js:285 js/GridView.js:161
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: Model/Event.php:372 js/ResourcesGridPanel.js:54 js/EventDetailsPanel.js:280
-#: js/EventEditDialog.js:132 js/Model.js:284 js/GridView.js:148
+#: Model/Event.php:371 js/ResourcesGridPanel.js:54 js/EventDetailsPanel.js:280
+#: js/EventEditDialog.js:124 js/Model.js:284 js/GridView.js:148
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: Model/Event.php:373 js/EventDetailsPanel.js:284 js/EventEditDialog.js:327
+#: Model/Event.php:372 js/EventDetailsPanel.js:284 js/EventEditDialog.js:319
 #: js/Model.js:304 js/GridView.js:154 js/PerspectiveCombo.js:127
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: Model/Event.php:374
+#: Model/Event.php:373
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorität"
 
-#: Model/Event.php:375 js/ContactEventsGridPanel.js:126
-#: js/EventEditDialog.js:186 js/GridView.js:173 js/AttendeeGridPanel.js:212
+#: Model/Event.php:374 js/ContactEventsGridPanel.js:126
+#: js/EventEditDialog.js:178 js/GridView.js:173 js/AttendeeGridPanel.js:213
 #: js/AddToEventPanel.js:88
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: Model/Event.php:376 js/ContactEventsGridPanel.js:113
-#: js/EventEditDialog.js:87 js/Model.js:283 js/GridView.js:143
+#: Model/Event.php:375 js/ContactEventsGridPanel.js:113
+#: js/EventEditDialog.js:79 js/Model.js:283 js/GridView.js:143
 msgid "Summary"
 msgstr "Thema"
 
-#: Model/Event.php:377
+#: Model/Event.php:376
 msgid "Url"
 msgstr "Url"
 
-#: Model/Event.php:378
+#: Model/Event.php:377
 msgid "Recurrance rule"
 msgstr "Wiederholungsregel"
 
-#: Model/Event.php:379
+#: Model/Event.php:378
 msgid "Is all day event"
 msgstr "Ganztages-Termin"
 
-#: Model/Event.php:380
+#: Model/Event.php:379
 msgid "Organizer timezone"
 msgstr "Zeitzone des Organisators"
 
-#: Model/Event.php:405
+#: Model/Event.php:404
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: Model/Event.php:405
+#: Model/Event.php:404
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #: js/calendarRenderer.js:30
-msgid ""
-"This event is originally stored in a calendar you don't have access to."
-msgstr "Der Ursprungstermin ist in einem Kalender gespeichert, auf den Sie keinen Zugriff haben."
+msgid "This event is originally stored in a calendar you don't have access to."
+msgstr ""
+"Der Ursprungstermin ist in einem Kalender gespeichert, auf den Sie keinen "
+"Zugriff haben."
 
 #: js/calendarRenderer.js:31
 #, python-brace-format
@@ -251,7 +252,8 @@ msgstr "Der Ursprungstermin ist in {0} gespeichert"
 #: js/calendarRenderer.js:33
 #, python-brace-format
 msgid "This event is additionally displayed in your personal calendar {0}"
-msgstr "Der Termin wird zusätzlich in Ihrem persönlichen Kalender {0} angezeigt"
+msgstr ""
+"Der Termin wird zusätzlich in Ihrem persönlichen Kalender {0} angezeigt"
 
 #: js/AttendeeFilterModel.js:35 js/EventDetailsPanel.js:302 js/Model.js:452
 #: js/AttendeeGridPanel.js:89 js/WestPanel.js:90
@@ -262,77 +264,84 @@ msgstr "Teilnehmer"
 msgid "Select Attendee"
 msgstr "Teilnehmer auswählen"
 
-#: js/RrulePanel.js:28
+#: js/RrulePanel.js:34
 msgid "Recurrances"
 msgstr "Wiederholungen"
 
-#: js/RrulePanel.js:36
+#: js/RrulePanel.js:42
 msgid "No recurring rule defined"
 msgstr "Keine Wiederholungsregel definiert"
 
-#: js/RrulePanel.js:72
+#: js/RrulePanel.js:77
 msgid "None"
 msgstr "Einmalig"
 
-#: js/RrulePanel.js:86
+#: js/RrulePanel.js:91
 msgid "Weekly"
 msgstr "Wöchentlich"
 
-#: js/RrulePanel.js:93
+#: js/RrulePanel.js:98
 msgid "Monthly"
 msgstr "Monatlich"
 
-#: js/RrulePanel.js:100
+#: js/RrulePanel.js:105
 msgid "Yearly"
 msgstr "Jährlich"
 
-#: js/RrulePanel.js:178
+#: js/RrulePanel.js:183
 msgid "Exceptions of reccuring events can't have recurrences themselves."
-msgstr "Ausnahmen von Wiederholungsterminen können keine eigenen Wiederholungen haben."
+msgstr ""
+"Ausnahmen von Wiederholungsterminen können keine eigenen Wiederholungen "
+"haben."
 
-#: js/RrulePanel.js:240
+#: js/RrulePanel.js:245
 msgid "at"
 msgstr "am"
 
-#: js/RrulePanel.js:252
+#: js/RrulePanel.js:257
 msgid "never"
 msgstr "niemals"
 
-#: js/RrulePanel.js:261
+#: js/RrulePanel.js:266
 #, python-brace-format
 msgid "after {0} occurrences"
 msgstr "nach {0} Terminen"
 
-#: js/RrulePanel.js:380
+#: js/RrulePanel.js:387
 msgid "Until has to be after event start"
 msgstr "Terminende muss nach dem Terminanfang liegen"
 
-#: js/RrulePanel.js:411
+#: js/RrulePanel.js:397 js/RrulePanel.js:400 js/RrulePanel.js:403
+#: js/RrulePanel.js:406
+msgid "The event is longer than the recurring interval"
+msgstr "Der Termin dauert länger als das Wiederholungsintervall"
+
+#: js/RrulePanel.js:437
 #, python-brace-format
 msgid "Every {0}. Day"
 msgstr "Jeden {0}. Tag"
 
-#: js/RrulePanel.js:444
+#: js/RrulePanel.js:470
 #, python-brace-format
 msgid "Every {0}. Week at"
 msgstr "Jede {0}. Woche am"
 
-#: js/RrulePanel.js:514
+#: js/RrulePanel.js:540
 #, python-brace-format
 msgid "Every {0}. Month"
 msgstr "Jeden {0}. Monat"
 
-#: js/RrulePanel.js:520 js/RrulePanel.js:569 js/RrulePanel.js:701
-#: js/RrulePanel.js:751
+#: js/RrulePanel.js:546 js/RrulePanel.js:595 js/RrulePanel.js:727
+#: js/RrulePanel.js:777
 msgid "at the"
 msgstr "am"
 
-#: js/RrulePanel.js:694
+#: js/RrulePanel.js:720
 #, python-brace-format
 msgid "Every {0}. Year"
 msgstr "Jedes {0}. Jahr"
 
-#: js/RrulePanel.js:792 js/RrulePanel.js:800
+#: js/RrulePanel.js:818 js/RrulePanel.js:826
 msgid "of"
 msgstr "im"
 
@@ -352,7 +361,9 @@ msgstr "Definition erfolgreich importiert!"
 msgid ""
 "The Ical Import definition has been created successfully! Please wait some "
 "minutes to get the events synced by the cronjob."
-msgstr "Die Ical Importdefinition wurde erfolgreich erstellt! Bitte warten Sie einige Minuten, bis die Termine vom Cronjob synchronisiert wurden."
+msgstr ""
+"Die Ical Importdefinition wurde erfolgreich erstellt! Bitte warten Sie "
+"einige Minuten, bis die Termine vom Cronjob synchronisiert wurden."
 
 #: js/ImportDialog.js:139
 msgid "Choose Import File"
@@ -361,7 +372,9 @@ msgstr "Importdatei wählen"
 #: js/ImportDialog.js:143
 msgid ""
 "Please choose the file that contains the records you want to add to Tine 2.0"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Datei, die die Datensätze enthält, die Sie zu Tine 2.0 hinzufügen wollen"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Datei, die die Datensätze enthält, die Sie zu Tine 2.0 "
+"hinzufügen wollen"
 
 #: js/ImportDialog.js:147
 #, python-brace-format
@@ -392,81 +405,91 @@ msgstr "Welche entfernten Ort"
 msgid "Please choose a remote location you want to add to Tine 2.0"
 msgstr "Wählen Sie den Ort der Quelle, die Sie zu Tine 2.0 hinzufügen wollen"
 
-#: js/ImportDialog.js:197
-msgid "Username (CalDAV only)"
-msgstr "Benutzername (nur CalDAV)"
+#: js/ImportDialog.js:198
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: js/ImportDialog.js:213
-msgid "Password (CalDAV only)"
-msgstr "Passwort (nur CalDAV)"
+#: js/ImportDialog.js:215
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
-#: js/ImportDialog.js:230
+#: js/ImportDialog.js:232
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Aktualisierungszeit"
 
-#: js/ImportDialog.js:262
+#: js/ImportDialog.js:264
 msgid "General Settings"
 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
-#: js/ImportDialog.js:267
+#: js/ImportDialog.js:269
 msgid ""
 "Container name / New or existing if it already exists you need permissions "
 "to add to."
-msgstr "Container Name / Neu oder ein bereits Vorhandener für den man über Schreibrechte verfügt."
+msgstr ""
+"Container Name / Neu oder ein bereits Vorhandener für den man über "
+"Schreibrechte verfügt."
 
-#: js/ImportDialog.js:286
+#: js/ImportDialog.js:288
 msgid "or"
 msgstr "oder"
 
-#: js/ImportDialog.js:327
+#: js/ImportDialog.js:329
 msgid "What should the file you upload look like?"
 msgstr "Wie soll die Datei, die Sie hochladen, aussehen?"
 
-#: js/ImportDialog.js:332
+#: js/ImportDialog.js:334
 msgid ""
-"Tine 2.0 does not understand all kind of files you might want to upload. You"
-" will have to manually adjust your file so Tine 2.0 can handle it."
-msgstr "Tine 2.0 versteht nicht alle Dateien, die Sie möglicherweise hochladen möchten. Eventuell müssen Sie manuell die Datei so anpassen, dass sie von Tine 2.0 verarbeitet werden kann."
+"Tine 2.0 does not understand all kind of files you might want to upload. You "
+"will have to manually adjust your file so Tine 2.0 can handle it."
+msgstr ""
+"Tine 2.0 versteht nicht alle Dateien, die Sie möglicherweise hochladen "
+"möchten. Eventuell müssen Sie manuell die Datei so anpassen, dass sie von "
+"Tine 2.0 verarbeitet werden kann."
 
-#: js/ImportDialog.js:335
+#: js/ImportDialog.js:337
 msgid ""
-"Following you find a list of all supported import formats and a sample file,"
-" how Tine 2.0 expects your file to look like."
-msgstr "Nachfolgend finden Sie eine Liste mit allen Import-Formaten und eine Beispieldatei, anhand derer Sie sehen, wir die Datei aussehen sollte."
+"Following you find a list of all supported import formats and a sample file, "
+"how Tine 2.0 expects your file to look like."
+msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie eine Liste mit allen Import-Formaten und eine "
+"Beispieldatei, anhand derer Sie sehen, wir die Datei aussehen sollte."
 
-#: js/ImportDialog.js:338
+#: js/ImportDialog.js:340
 msgid "Please select the import format of the file you want to upload"
-msgstr "Bitte wählen Sie das Import-Format für die Datei, die Sie hochladen wollen"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie das Import-Format für die Datei, die Sie hochladen wollen"
 
-#: js/ImportDialog.js:359
+#: js/ImportDialog.js:361
 msgid "Download example file"
 msgstr "Beispieldatei herunterladen"
 
-#: js/ImportDialog.js:381
+#: js/ImportDialog.js:383
 msgid "Remote / ICS"
 msgstr "Entfernt / ICS"
 
-#: js/ImportDialog.js:382
+#: js/ImportDialog.js:384
 msgid "Remote / CalDAV (BETA)"
 msgstr "Entfernt / CalDAV (BETA)"
 
-#: js/ImportDialog.js:383
+#: js/ImportDialog.js:385
 msgid "Upload"
 msgstr "Hochladen"
 
-#: js/ImportDialog.js:396
+#: js/ImportDialog.js:398
 msgid "Choose File and Format"
 msgstr "Wähle Datei und Format"
 
-#: js/ImportDialog.js:405
+#: js/ImportDialog.js:407
 msgid "Select type of source"
 msgstr "Wählen Sie den Typ der Quelle aus"
 
-#: js/ImportDialog.js:409
+#: js/ImportDialog.js:411
 msgid "Please select the type of source you want to add to Tine 2.0"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Datei, die die Datensätze enthält, die Sie zu Tine 2.0 hinzufügen wollen"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Datei, die die Datensätze enthält, die Sie zu Tine 2.0 "
+"hinzufügen wollen"
 
-#: js/ImportDialog.js:461
+#: js/ImportDialog.js:475
 #, python-brace-format
 msgid "Importing {0}"
 msgstr "Importiere {0}"
@@ -521,7 +544,9 @@ msgstr "Sie haben bereits auf diese Einladung geantwortet."
 
 #: js/iMIPDetailsPanel.js:231
 msgid "You received an event invitation. Set your response to:"
-msgstr "Sie haben eine Einladung zu einem Termin erhalten. Setzen Sie Ihre Antwort auf:"
+msgstr ""
+"Sie haben eine Einladung zu einem Termin erhalten. Setzen Sie Ihre Antwort "
+"auf:"
 
 #: js/iMIPDetailsPanel.js:239
 msgid "An invited attendee responded to the invitation."
@@ -531,7 +556,7 @@ msgstr "Ein eingeladener Teilnehmer hat auf die Einladung geantwortet."
 msgid "Unsupported method"
 msgstr "Method wird nicht unterstützt"
 
-#: js/Calendar.js:29 js/MonthView.js:83 js/DaysView.js:105
+#: js/Calendar.js:29 js/MonthView.js:83 js/DaysView.js:115
 msgid "New Event"
 msgstr "Neuer Termin"
 
@@ -546,7 +571,7 @@ msgid "Events"
 msgstr "Termine"
 
 #: js/ContactEventsGridPanel.js:119 js/EventDetailsPanel.js:260
-#: js/EventEditDialog.js:138 js/GridView.js:109 Preference.php:103
+#: js/EventEditDialog.js:130 js/GridView.js:109 Preference.php:114
 msgid "Start Time"
 msgstr "Beginn"
 
@@ -560,7 +585,7 @@ msgid "{0} more..."
 msgstr "{0} weitere..."
 
 #: js/ResourcesGridPanel.js:43 js/ResourceEditDialog.js:68
-#: js/AttendeeGridPanel.js:204
+#: js/AttendeeGridPanel.js:205
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -580,9 +605,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung an."
 msgid "Grants"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: js/EventDetailsPanel.js:28 js/Model.js:468 js/AttendeeGridPanel.js:583
-#: js/AttendeeGridPanel.js:601 js/AttendeeGridPanel.js:618
-#: js/AttendeeGridPanel.js:630
+#: js/EventDetailsPanel.js:28 js/Model.js:468 js/AttendeeGridPanel.js:584
+#: js/AttendeeGridPanel.js:602 js/AttendeeGridPanel.js:619
+#: js/AttendeeGridPanel.js:631
 msgid "No Information"
 msgstr "Keine Angabe"
 
@@ -603,71 +628,70 @@ msgstr "Wiederholungstermin"
 msgid "recurring event exception"
 msgstr "Terminserienausnahme"
 
-#: js/EventDetailsPanel.js:265 js/EventEditDialog.js:152 js/GridView.js:115
-#: Preference.php:107
+#: js/EventDetailsPanel.js:265 js/EventEditDialog.js:144 js/GridView.js:115
+#: Preference.php:118
 msgid "End Time"
 msgstr "Ende"
 
-#: js/EventDetailsPanel.js:275 js/EventEditDialog.js:206 js/GridView.js:135
+#: js/EventDetailsPanel.js:275 js/EventEditDialog.js:198 js/GridView.js:135
 #: Setup/Initialize.php:115 Setup/Update/Release5.php:94
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: js/EventEditDialog.js:103
+#: js/EventEditDialog.js:95
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: js/EventEditDialog.js:119
+#: js/EventEditDialog.js:111
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: js/EventEditDialog.js:146 js/GridView.js:121 js/SearchCombo.js:201
+#: js/EventEditDialog.js:138 js/GridView.js:121 js/SearchCombo.js:201
 #: js/Printer/Base.js:73
 msgid "whole day"
 msgstr "ganztägig"
 
-#: js/EventEditDialog.js:168
+#: js/EventEditDialog.js:160
 msgid "Saved in"
 msgstr "Gespeichert in"
 
-#: js/EventEditDialog.js:190 js/PerspectiveCombo.js:84
+#: js/EventEditDialog.js:182 js/PerspectiveCombo.js:84
 msgid "non-blocking"
 msgstr "nicht-blockierend"
 
-#: js/EventEditDialog.js:220 js/GridView.js:94
+#: js/EventEditDialog.js:212 js/GridView.js:94
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: js/EventEditDialog.js:278
+#: js/EventEditDialog.js:270
 msgid "Enter description"
 msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung an."
 
-#: js/EventEditDialog.js:315
+#: js/EventEditDialog.js:307
 msgid "Mute Notification"
 msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken"
 
-#: js/EventEditDialog.js:546
+#: js/EventEditDialog.js:536
 msgid "End date is not valid"
 msgstr "Endzeitpunkt ist ungültig."
 
-#: js/EventEditDialog.js:549
+#: js/EventEditDialog.js:539
 msgid "End date must be after start date"
 msgstr "Der Endzeitpunkt muss nach dem Zeitpunkt des Beginns liegen"
 
-#: js/EventEditDialog.js:552
-msgid ""
-"End date is not allowed to be be higher than the configured time range."
-msgstr "Das Enddatum darf nicht größer sein, als der konfigurierte Zeitraum."
+#: js/EventEditDialog.js:545
+msgid "End time is not allowed to be after the configured time."
+msgstr "Die Endzeit darf nicht hinter der konfigurierten Zeit liegen."
 
-#: js/EventEditDialog.js:573
+#: js/EventEditDialog.js:581
 msgid "Start date is not valid"
 msgstr "Zeitpunkt den Beginns ist ungültig."
 
-#: js/EventEditDialog.js:576
-msgid "End date is not allowed to be be lower than the configured time range."
-msgstr "Das Enddatum darf nicht kleiner sein, als der konfigurierte Zeitraum."
+#: js/EventEditDialog.js:588
+msgid "Start date is not allowed to be before the configured time."
+msgstr "Das Startdatum darf nicht vor der konfigurierten Zeit liegen."
 
-#: js/EventEditDialog.js:596
+#: js/EventEditDialog.js:608
 msgid "Errors"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -711,13 +735,13 @@ msgid_plural "Attendee"
 msgstr[0] "Teilnehmer/in"
 msgstr[1] "Teilnehmende"
 
-#: js/Model.js:665 js/AttendeeGridPanel.js:196
+#: js/Model.js:671 js/AttendeeGridPanel.js:197
 msgid "Resource"
 msgid_plural "Resources"
 msgstr[0] "Ressource"
 msgstr[1] "Ressourcen"
 
-#: js/Model.js:665
+#: js/Model.js:671
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressourcen"
 
@@ -745,31 +769,31 @@ msgstr "Typ"
 msgid "Click icon to change"
 msgstr "Klicke zum ändern auf das Symbol"
 
-#: js/AttendeeGridPanel.js:194
+#: js/AttendeeGridPanel.js:195
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: js/AttendeeGridPanel.js:195
+#: js/AttendeeGridPanel.js:196
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: js/AttendeeGridPanel.js:197
+#: js/AttendeeGridPanel.js:198
 msgid "Member of group"
 msgstr "Gruppenmitglied"
 
-#: js/AttendeeGridPanel.js:405
+#: js/AttendeeGridPanel.js:406
 msgid "Remove Attender"
 msgstr "Teilnehmer/in entfernen"
 
-#: js/AttendeeGridPanel.js:418
+#: js/AttendeeGridPanel.js:419
 msgid "Compose email"
 msgstr "E-Mail verfassen"
 
-#: js/AttendeeGridPanel.js:588
+#: js/AttendeeGridPanel.js:589
 msgid "(as a group member)"
 msgstr "(als Gruppenmitglied)"
 
-#: js/AttendeeGridPanel.js:679
+#: js/AttendeeGridPanel.js:680
 msgid "External Attendee"
 msgstr "Externer Teilnehmer"
 
@@ -791,7 +815,8 @@ msgstr "Mini Kalender"
 
 #: js/AddToEventPanel.js:35
 msgid "Please choose the Event to add the contacts to"
-msgstr "Bitte einen Termin auswählen, dem die Kontakte hinzugefügt werden sollen"
+msgstr ""
+"Bitte einen Termin auswählen, dem die Kontakte hinzugefügt werden sollen"
 
 #: js/AddToEventPanel.js:79
 msgid "Select Role"
@@ -818,24 +843,24 @@ msgstr "hat einen Alarm"
 msgid "has attachments"
 msgstr "hat Anhänge"
 
-#: js/DaysView.js:110
+#: js/DaysView.js:120
 #, python-brace-format
 msgid "{0}, the {1}. of {2}"
 msgstr "{0}, der {1}. {2}"
 
-#: js/DaysView.js:706
+#: js/DaysView.js:755
 msgid "The summary must not be longer than 255 characters."
 msgstr "Das Thema darf nicht länger als 255 Zeichen sein."
 
-#: js/DaysView.js:708
+#: js/DaysView.js:757
 msgid "The summary must have at least 1 character."
 msgstr "Das Thema muss mindestens ein Zeichen lang sein."
 
-#: js/DaysView.js:745
+#: js/DaysView.js:794
 msgid "Summary too Long"
 msgstr "Zu langes Thema."
 
-#: js/DaysView.js:755
+#: js/DaysView.js:804
 msgid "Summary too Short"
 msgstr "Zu kurzes Thema"
 
@@ -843,7 +868,7 @@ msgstr "Zu kurzes Thema"
 msgid "Displayed in"
 msgstr "Angezeigt in"
 
-#: js/Printer/DaysView.js:81
+#: js/Printer/DaysView.js:96
 #, python-brace-format
 msgid "Week {0} :"
 msgstr "Woche {0} :"
@@ -857,157 +882,175 @@ msgid "Cut event"
 msgstr "Termin ausschneiden"
 
 #: js/MainScreenCenterPanel.js:159
-msgid "Stop cut & paste"
-msgstr "Beende Ausschneiden & Einfügen"
+msgid "Copy Event to clipboard"
+msgstr "Termin in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:180
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:166
+msgid "Stop cut / copy & paste"
+msgstr "Beende Ausschneiden / Kopieren & Einfügen"
+
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:187
 msgid "Print Page"
 msgstr "Drucke Seite"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:189 js/MainScreenCenterPanel.js:223
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:196 js/MainScreenCenterPanel.js:260
 msgid "Grid"
 msgstr "Liste"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:193 js/MainScreenCenterPanel.js:208
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:200 js/MainScreenCenterPanel.js:245
 msgid "Sheet"
 msgstr "Blatt"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:233
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:213
+msgid "Export Events"
+msgstr "Termine exportieren"
+
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:221
+msgid "Export as ODS"
+msgstr "Exportieren als ODS"
+
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:228
+msgid "Export as ..."
+msgstr "Exportieren als ..."
+
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:270
 msgid "Day"
 msgstr "Tag"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:242 js/PagingToolbar.js:300
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:279 js/PagingToolbar.js:300
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:251
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:288
 msgid "Month"
 msgstr "Monat"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:261
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:298
 msgid "Import Events"
 msgstr "Importiere Termine"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:304
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:341
 #, python-brace-format
 msgid "Paste event \"{0}\""
-msgstr "Event \"{0}\" einfügen"
+msgstr "Termin \"{0}\" einfügen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:611
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:658
 msgid "Set my response"
 msgstr "Meine Antwort setzen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:640
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:687
 #, python-brace-format
 msgid "Copy {0}"
 msgstr "Kopiere {0}"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:656
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:703
 msgid "Updating event in the past"
 msgstr "Vergangenen Termin aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:657
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:704
 msgid "Update this event"
 msgstr "Diesen Termin aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:658
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:705
 msgid "Do not update this event"
 msgstr "Diesen Termin nicht aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:662
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:709
 msgid "Creating event in the past"
 msgstr "Vergangenen Termin anlegen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:663
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:710
 msgid "Create this event"
 msgstr "Diesen Termin anlegen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:664
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:711
 msgid "Do not create this event"
 msgstr "Diesen Termin nicht anlegen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:791
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:838
 msgid "Update Event"
 msgstr "Termin aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:795
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:842
 msgid "Update this event only"
 msgstr "Nur diesen Termin aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:796
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:843
 msgid "Update this and all future events"
 msgstr "Diesen und alle zukünftigen Termine aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:797
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:844
 msgid "Update whole series"
 msgstr "Die ganze Reihe aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:798
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:845
 msgid "Update nothing"
 msgstr "Nichts aktualisieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:942
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:989
 msgid "Please Change Selection"
 msgstr "Bitte ändern Sie Ihre Auswahl."
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:943
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:990
 msgid ""
 "Your selection contains recurring events. Recuring events must be deleted "
 "seperatly!"
-msgstr "Ihre Auswahl enthält auch Wiederholungstermine. Diese müssen extra gelöscht werden!"
+msgstr ""
+"Ihre Auswahl enthält auch Wiederholungstermine. Diese müssen extra gelöscht "
+"werden!"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:956
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1003
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Termin löschen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:960
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1007
 msgid "Delete this event only"
 msgstr "Nur diesen Termin löschen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:961
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1008
 msgid "Delete this and all future events"
 msgstr "Diesen und alle zukünftigen Termine löschen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:962
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1009
 msgid "Delete whole series"
 msgstr "Komplette Reihe löschen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:963
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1010
 msgid "Delete nothing"
 msgstr "Nichts löschen"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1014
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1061
 #, python-brace-format
 msgid "Do you really want to delete this event?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the {0} selected events?"
 msgstr[0] "Möchten Sie diesen Termin wirklich löschen?"
-msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Termine wirklich löschen?"
+msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten {0} Termine wirklich löschen?"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1229
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1317
 msgid "Could not Print"
 msgstr "Konnte nicht drucken"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1229
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1317
 msgid "Sorry, your current view does not support printing."
 msgstr "Ihre aktuelle Ansicht kann leider nicht gedruckt werden."
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1382
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1470
 msgid "Scheduling Conflict"
 msgstr "Terminüberschneidung"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1384
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1472
 msgid "The following attendee are busy at the requested time:"
 msgstr "Die folgenden Teilnehmer sind zur angegebenen Zeit beschäftigt:"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1388
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1476
 msgid "Ignore Conflict"
 msgstr "Überschneidung ignorieren"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1389
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1477
 msgid "Edit Event"
 msgstr "Termin bearbeiten"
 
-#: js/MainScreenCenterPanel.js:1390
+#: js/MainScreenCenterPanel.js:1478
 msgid "Cancel this action"
 msgstr "Diese Aktion abbrechen"
 
@@ -1023,231 +1066,281 @@ msgstr "Teilnehmer sortieren"
 msgid "Check to filter for this attendee"
 msgstr "Häkchen setzen um nach Teilnehmer zu filtern"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:355
+#: Controller/EventNotifications.php:365
 msgid "Alarm for event \"%1$s\" at %2$s"
 msgstr "Termin-Erinnerung für \"%1$s\" am %2$s"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:358
+#: Controller/EventNotifications.php:368
 msgid "Event invitation \"%1$s\" at %2$s"
 msgstr "Einladung zum Termin  \"%1$s\" am %2$s"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:362
+#: Controller/EventNotifications.php:372
 msgid "Event \"%1$s\" at %2$s has been canceled"
 msgstr "Termin \"%1$s\" am %2$s wurde abgesagt"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:370
+#: Controller/EventNotifications.php:380
 msgid "Event \"%1$s\" has been rescheduled from %2$s to %3$s"
 msgstr "Der Termin \"%1$s\" wurde von %2$s auf %3$s verlegt"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:377
+#: Controller/EventNotifications.php:387
 msgid "Event \"%1$s\" at %2$s has been updated"
 msgstr "Der Termin \"%1$s\" am %2$s wurde verändert"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:388
+#: Controller/EventNotifications.php:398
 msgid "%1$s accepted event \"%2$s\" at %3$s"
 msgstr "Zusage von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:392
+#: Controller/EventNotifications.php:402
 msgid "%1$s declined event \"%2$s\" at %3$s"
 msgstr "Absage von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:396
+#: Controller/EventNotifications.php:406
 msgid "Tentative response from %1$s for event \"%2$s\" at %3$s"
 msgstr "Vorläufige Zusage von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:400
+#: Controller/EventNotifications.php:410
 msgid "No response from %1$s for event \"%2$s\" at %3$s"
 msgstr "Keine Antwort von %1$s für den Termin \"%2$s\" am  %3$s"
 
-#: Controller/EventNotifications.php:404
+#: Controller/EventNotifications.php:414
 msgid "Attendee changes for event \"%1$s\" at %2$s"
 msgstr "Geänderte Teilnehmer beim Termin  \"%1$s\" am %2$s"
 
-#: Preference.php:36
+#: Preference.php:41
 msgid "All my events"
 msgstr "Alle meine Termine"
 
-#: Preference.php:104
+#: Preference.php:115
 msgid "Position on the left time axis, day and week view should start with"
-msgstr "Position auf der linken Zeit-Achse an der Tages- und Wochen-Ansichten beginnen sollen"
+msgstr ""
+"Position auf der linken Zeit-Achse an der Tages- und Wochen-Ansichten "
+"beginnen sollen"
 
-#: Preference.php:108
+#: Preference.php:119
 msgid "Position on the left time axis, day and week view should end with"
-msgstr "Position auf der linken Zeit-Achse an der Tages- und Wochen-Ansichten enden sollen"
+msgstr ""
+"Position auf der linken Zeit-Achse an der Tages- und Wochen-Ansichten enden "
+"sollen"
+
+#: Preference.php:122
+msgid "Default Start Time"
+msgstr "Default Startzeit"
 
-#: Preference.php:111
+#: Preference.php:123
+msgid ""
+"Scroll position on the left time axis, day and week view should start with"
+msgstr ""
+"Position auf der linken Zeit-Achse an der Tages- und Wochen-Ansichten "
+"beginnen sollen"
+
+#: Preference.php:126
 msgid "Default Calendar"
 msgstr "Standard Kalender"
 
-#: Preference.php:112
+#: Preference.php:127
 msgid "The default calendar for invitations and new events"
 msgstr "Der Standard-Kalender für Einladungen und neue Termine"
 
-#: Preference.php:115
+#: Preference.php:130
 msgid "Default Favorite"
 msgstr "Standard Favorit"
 
-#: Preference.php:116
+#: Preference.php:131
 msgid "The default favorite which is loaded on calendar startup"
 msgstr "Der Standard Favorit der beim öffnen des Kalenders geladen wird"
 
-#: Preference.php:119
+#: Preference.php:134
 msgid "Get Notification Emails"
 msgstr "Empfangen von Benachrichtigungs-E-Mails"
 
-#: Preference.php:120
+#: Preference.php:135
 msgid ""
 "The level of actions you want to be notified about. Please note that "
-"organizers will get notifications for all updates including attendee answers"
-" unless this preference is set to \"Never\""
-msgstr "Der Grad an Aktionen über die Sie benachrichtigt werden wollen. Bitte beachten Sie, dass Organisatoren eines Termins über alle Änderungen einschließlich der Antworten von Teilnehmern benachrichtigt werden, so lange diese Option nicht auf \"Niemals\" gestellt ist."
+"organizers will get notifications for all updates including attendee answers "
+"unless this preference is set to \"Never\""
+msgstr ""
+"Der Grad an Aktionen über die Sie benachrichtigt werden wollen. Bitte "
+"beachten Sie, dass Organisatoren eines Termins über alle Änderungen "
+"einschließlich der Antworten von Teilnehmern benachrichtigt werden, so lange "
+"diese Option nicht auf \"Niemals\" gestellt ist."
 
-#: Preference.php:123
+#: Preference.php:138
 msgid "Send Notifications Emails of own Actions"
 msgstr "Sende Benachrichtigungen über eigene Änderungen"
 
-#: Preference.php:124
+#: Preference.php:139
 msgid "Get notifications emails for actions you did yourself"
-msgstr "Empfangen von Benachrichtigungen über Änderungen die selbst getätigt wurden"
+msgstr ""
+"Empfangen von Benachrichtigungen über Änderungen die selbst getätigt wurden"
 
-#: Preference.php:127
+#: Preference.php:142
 msgid "Enable Standard Alarm"
 msgstr "Standardalarm"
 
-#: Preference.php:128
+#: Preference.php:143
 msgid "New events get a standard alarm as defined below"
 msgstr "Neue Termine bekommen einen Standardalarm wie unten definiert"
 
-#: Preference.php:131
+#: Preference.php:146
 msgid "Standard Alarm Time"
 msgstr "Standardalarmzeit"
 
-#: Preference.php:132
+#: Preference.php:147
 msgid "Minutes before the event starts"
 msgstr "Minuten bevor der Termin beginnt"
 
-#: Preference.php:135
+#: Preference.php:150
 msgid "Default Attendee Strategy"
 msgstr "Standard Teilnehmer Strategie"
 
-#: Preference.php:136
+#: Preference.php:151
 msgid "Default Attendee Strategy for new events"
 msgstr "Standard Teilnehmer Strategie für neue Termine"
 
-#: Preference.php:209
+#: Preference.php:230
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
-#: Preference.php:209
+#: Preference.php:230
 msgid "On invitation and cancellation only"
 msgstr "Nur bei Einladung oder Absage"
 
-#: Preference.php:209
+#: Preference.php:230
 msgid "On time changes"
 msgstr "Bei Zeitänderungen"
 
-#: Preference.php:209
+#: Preference.php:230
 msgid "On all updates but attendee responses"
 msgstr "Bei allen Änderungen außer Teilnehmer-Anworten"
 
-#: Preference.php:209
+#: Preference.php:230
 msgid "On attendee responses too"
 msgstr "Auch bei Teilnehmer-Antworten"
 
-#: Config.php:101
+#: Config.php:113
 msgid "Fixed Calendars"
 msgstr "Feste Kalender"
 
-#: Config.php:103
+#: Config.php:115
 msgid ""
 "Calendars always selected regardless of all filter parameters. A valid use "
 "case might be to force the display of an certain holiday calendar."
-msgstr "Kalender, die immer angezeigt werden sollen. Ein Beispiel dafür ist ein Schulferien-Kalender."
+msgstr ""
+"Kalender, die immer angezeigt werden sollen. Ein Beispiel dafür ist ein "
+"Schulferien-Kalender."
 
-#: Config.php:111
+#: Config.php:123
 msgid "Crop Days"
 msgstr "Tage begrenzen"
 
-#: Config.php:113
+#: Config.php:125 Config.php:149
 msgid "Crop calendar view configured start and endtime."
 msgstr "Konfigurierte Start- und Endzeit der begrenzten Kalenderansicht."
 
-#: Config.php:121
+#: Config.php:135
 msgid "Crop Days Limit Override"
 msgstr "Begrenzte Kalenderansicht überschreiten"
 
-#: Config.php:123
+#: Config.php:137
 msgid "Allow events outside start and endtime."
 msgstr "Erlaube Termin außerhalb der definierten Start- und Endzeit."
 
-#: Config.php:131
+#: Config.php:147
+msgid "Week View Mouse Wheel Increment"
+msgstr ""
+
+#: Config.php:160
 msgid "Attendee Status Available"
 msgstr "Verfügbare Teilnehmerstatus"
 
-#: Config.php:133
+#: Config.php:162
 msgid ""
 "Possible event attendee status. Please note that additional attendee status "
 "might impact other calendar systems on export or syncronisation."
-msgstr "Verfügbare Teilnehmerstatus. Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Werte beim Export oder der Synchronisation mit anderen Systemen nicht berücksichtigt werden könnten."
+msgstr ""
+"Verfügbare Teilnehmerstatus. Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Werte beim "
+"Export oder der Synchronisation mit anderen Systemen nicht berücksichtigt "
+"werden könnten."
 
-#: Config.php:141
+#: Config.php:170
 msgid "Attendee Roles Available"
 msgstr "Verfügbare Teilnehmerrollen"
 
-#: Config.php:143
+#: Config.php:172
 msgid ""
 "Possible event attendee roles. Please note that additional attendee roles "
 "might impact other calendar systems on export or syncronisation."
-msgstr "Verfügbare Teilnehmerrollen. Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Werte beim Export oder der Synchronisation mit anderen Systemen nicht berücksichtigt werden könnten."
+msgstr ""
+"Verfügbare Teilnehmerrollen. Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Werte beim "
+"Export oder der Synchronisation mit anderen Systemen nicht berücksichtigt "
+"werden könnten."
 
-#: Config.php:151
+#: Config.php:180
 msgid "Filter timeslot for CalDAV events"
 msgstr "Maximales Alter für CalDAV Termine"
 
-#: Config.php:153
-msgid ""
-"For how long in the past (in months) the events should be synchronized."
-msgstr "Maximales Alter für Termine die synchronisiert werden dürfen (in Monaten)."
+#: Config.php:182
+msgid "For how long in the past (in months) the events should be synchronized."
+msgstr ""
+"Maximales Alter für Termine die synchronisiert werden dürfen (in Monaten)."
 
-#: Config.php:162
+#: Config.php:191
 msgid "Timeslot for event notifications"
 msgstr "Alter für Termineerinnerungen"
 
-#: Config.php:164
-msgid ""
-"For how long in the past (in weeks) event notifications should be sent."
-msgstr "Für wie lange in der Vergangenheit (in Wochen) Termin Benachrichtigungen  versendet werden sollen."
+#: Config.php:193
+msgid "For how long in the past (in weeks) event notifications should be sent."
+msgstr ""
+"Für wie lange in der Vergangenheit (in Wochen) Termin Benachrichtigungen  "
+"versendet werden sollen."
 
-#: Config.php:173
+#: Config.php:202
 msgid "Default filter period (from) for events fetched via JSON API"
-msgstr "Standard Filter Zeitraum (von) für Termine, die über die JSON API geholt werden."
+msgstr ""
+"Standard Filter Zeitraum (von) für Termine, die über die JSON API geholt "
+"werden."
 
-#: Config.php:175
+#: Config.php:204
 msgid "For how long in the past (in months) the events should be fetched."
-msgstr "Für wie weit in der Vergangenheit (in Monaten) Termine geholt werden sollen."
+msgstr ""
+"Für wie weit in der Vergangenheit (in Monaten) Termine geholt werden sollen."
 
-#: Config.php:184
+#: Config.php:213
 msgid "Default filter period (until) for events fetched via JSON API"
-msgstr "Standard Filter Zeitraum (bis) für Termine, die über die JSON API geholt werden."
+msgstr ""
+"Standard Filter Zeitraum (bis) für Termine, die über die JSON API geholt "
+"werden."
 
-#: Config.php:186
+#: Config.php:215
 msgid "For how long in the future (in months) the events should be fetched."
 msgstr "Für wie weit in der Zukunft (in Monaten) Termine geholt werden sollen."
 
-#: Config.php:195 Config.php:197
+#: Config.php:224 Config.php:226
 msgid "Disable iMIP for external organizers"
 msgstr "Deaktiviere iMIP für externe Organisatoren"
 
-#: Config.php:206
+#: Config.php:235
 msgid "(CalDAV) Skip double events from personal or shared calendar"
-msgstr "(CalDAV) Doppelte Termine aus persönlichen oder geteilten Kalendern überspringen"
+msgstr ""
+"(CalDAV) Doppelte Termine aus persönlichen oder geteilten Kalendern "
+"überspringen"
 
-#: Config.php:208
+#: Config.php:237
 msgid ""
-"(CalDAV) Skip double events from personal or shared calendar (\"personal\" >"
-" Skip events from personal calendar or \"shared\" > Skip events from shared "
+"(CalDAV) Skip double events from personal or shared calendar (\"personal\" > "
+"Skip events from personal calendar or \"shared\" > Skip events from shared "
 "calendar)"
-msgstr "(CalDAV) Doppelte Termine aus persönlichen oder geteilten Kalendern überspringen (\"personal\" > Termine aus Persönlichen Kalendern überspringen oder \"shared\" > Termine aus geteilten Kalendern überspringen)"
+msgstr ""
+"(CalDAV) Doppelte Termine aus persönlichen oder geteilten Kalendern "
+"überspringen (\"personal\" > Termine aus Persönlichen Kalendern überspringen "
+"oder \"shared\" > Termine aus geteilten Kalendern überspringen)"
+
+#: Config.php:246
+msgid ""
+"Send notifications to every user with edit permissions of the added resources"
+msgstr ""
+"Sende Benachrichtigungen zu allen Benutzern mit Bearbeitungsrecht an der "
+"Ressource"
 
 #: Import/definitions/cal_import_ical.xml:12
 msgid "Import iCal-files"
@@ -1344,7 +1437,3 @@ msgstr "\"%2$s\" Antwort von %1$s"
 #: views/eventNotification.php:68
 msgid "Event details"
 msgstr "Termin Details"
-
-#: js/EventEditDialog.js:315
-msgid "Mute Alert"
-msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken"